Тоже вроде подсказки, в том же томе, на к-рый ссылается Я.:
«Только, пожалуйста, не забудь при случаѣ изъяснить ей аллегорически значеніе Мотылька*. Это-де по нашему не символъ непостоянства, а безсмертія, какъ было и у грековъ. Видно-де чувства уваженія и преданности къ вамъ въ душѣ его пребудутъ вѣчно. И потомъ переведи Розинѣ и Наймѣ Жуковскаго стихи: „Цвѣты и Мотылекъ", которые начинаются такъ: Поляны мирной украшеніе, Благоуханные цвѣты! Минутное изображеніе Земной, минутной красоты! Поэтъ въ пьесѣ всѣ цвѣты бранитъ и говорить, что по-дѣломъ мотылекъ имъ измѣняетъ. Но послѣ онъ хвалитъ два цвѣтка: Незабудку и Pensee. Вотъ эти-де два цвѣточка вы собою и изображаете. Розина первый, а Найма второй. Словомъ, тутъ примѣняется многое и къ брошкѣ и къ нимъ, душенькамъ» ____________ (*) Подарокъ Плетнева [брошка]
(Письмо Плетнева к Гроту от 11 ноября 1841 // Переписка Я.К.Грота с П.А.Плетневым. Т.1, с. 450)
no subject
Date: 2009-03-05 01:50 am (UTC)«Только, пожалуйста, не забудь при случаѣ изъяснить ей аллегорически значеніе Мотылька*. Это-де по нашему не символъ непостоянства, а безсмертія, какъ было и у грековъ. Видно-де чувства уваженія и преданности къ вамъ въ душѣ его пребудутъ вѣчно. И потомъ переведи Розинѣ и Наймѣ Жуковскаго стихи: „Цвѣты и Мотылекъ", которые начинаются такъ:
Поляны мирной украшеніе,
Благоуханные цвѣты!
Минутное изображеніе
Земной, минутной красоты!
Поэтъ въ пьесѣ всѣ цвѣты бранитъ и говорить, что по-дѣломъ мотылекъ имъ измѣняетъ. Но послѣ онъ хвалитъ два цвѣтка: Незабудку и Pensee. Вотъ эти-де два цвѣточка вы собою и изображаете. Розина первый, а Найма второй. Словомъ, тутъ примѣняется многое и къ брошкѣ и къ нимъ, душенькамъ»
____________
(*) Подарокъ Плетнева [брошка]
(Письмо Плетнева к Гроту от 11 ноября 1841 // Переписка Я.К.Грота с П.А.Плетневым. Т.1, с. 450)