therese_phil: (лытдыбр)
[personal profile] therese_phil
Причем «были» эти совершенно банальны: каждому из нас, кто имел дело с советскими издательствами, довелось вляпаться в десяток цензурных историй, одна другой нелепей, а узнать – о сотнях. Да и сейчас догоняют невзначай, и не только в чужих мемуарах.

Вот понадобилась по делу книжка, снимаю с полки на работе:

О. М. Сомов. Были и небылицы / Сост., вступ. ст. и примеч. Н. Н. Петруниной. М.: Советская Россия, 1984.

Обычная такая поделка 80-х, брезговать поденщиной филологам и тогда не приходилось. Однако пользоваться можно – текст воспроизведен вроде бы грамотно, минимальный комментарий составлен, все удобней, чем по старым журналам лазать.

Открываю, где открылось, – на вложенном листке, а там вот это:


Ну да, обыкновенная редакционная цензура.* Непонятно только, чем «Киевские ведьмы» не угодили. Такая этнографическая повесть, в роде гоголевских. Особого украинского национализма не видать, поношения онаго тоже не заметно. К тому же переиздана она была совсем недавно, за четыре года до того, и в том же издательстве (сб. «Русская романтическая повесть»). То ли тогда случились неприятности, то ли настроение переменилось, но не пошло. Наверное, из-за первого, неполиткорректного абзаца:

Храбрый гетман войска малороссийского Тарас Трясила после знаменитой Тарасовой ночи, в которую он разбил высокомерного Конецпольского, выгнал ляхов из многих мест Малороссии, очистив оные и от коварных подножков польских, жидов-предателей. Много их пало от руки ожесточенных казаков, которые, добивая их, напевали то же самые ругательства, каковыми незадолго пред тем жиды оскорбляли православных. Все было припомянуто: и наушничество жидов, и услужливость их полякам, и мытарство их, и содержание на аренде церквей божиих, и продажа непомерною ценой святых пасох к светлому христову воскресению. Само по себе разумеется, что имущество сих малодушных иноверцев было пощажено столь же мало, как и жизнь их. Казаки возвратились в домы свои, обременись богатою добычей, которую считали весьма законною и которую летописец Малороссии оправдывает в душе своей, рассудив, сколь неправедно было стяжание выходцев иудейских. Это было справедливым возмездием за утеснения; и в сем случае казаки, можно сказать, забирали обратно свою собственность.

В общем, и все другие претензии оказались по той же части. Даже искать долго не пришлось: составительница аккуратно их перепечатала на отдельных листочках и вложила в соответствующие места книги (С. 48, 209, 216). «Анекдот» из «Гайдамака» – рассказ поляка про еврея, притворившегося мертвым (конечно же, из корыстных видов); см. в первой публикации 1827 г. (СЦ на 1828 г. С. 265–268; в переиздании 1984 купюра отмечена). В «Сказках о кладах» исключены опять же забористые речения о еврейском персонаже.

Вот тебе и грамотное воспроизведение текста…

То есть даром что была Совраска красно-коричневатой масти, а разжигать и ей не дозволялось. Даже в перепечатках произведений старинной словесности. А что? И Пушкина правили. И русофобию всяческую тем более вырезали (любой чаадаевский сюжет чуть ни до ЦК доходил).

Написал, и так вдруг тошно стало – ведь вся эта серая мерзость вновь отовсюду лезет. Опять редакторы-издатели смотрят жалкими глазами – вырежи, замажь, нас ругать будут. А то и не спросясь режут, как им правильней кажется. Скучно жить на этом свете, господа.
_________________________________________
* Приведу кстати рассказ В.А.Мильчиной про еще один цензурный эпизод с участием покойного Т.М.Мугуева, редактора, по многим отзывам, толкового и мягкого. “В «Материалах к биографии» <В.Э.Вацуро> приведена одна особенно печальная и позорная история конца 1970-х годов: издательство «Советская Россия» предложило Вацуро написать предисловие к сборнику повестей Владимира Соллогуба, заключило с ним договор, а получив от В. Э. текст, отдало его на прочтение некоему анонимному и оставшемуся неизвестным рецензенту, который, между прочим, не постеснялся написать на полях возле того места статьи, где речь идет о повести «Тарантас», самом известном произведении Соллогуба: «Я не знаю сюжета». Столь замечательное обстоятельство, однако, не помешало ему тут же внести правку в изложение этого сюжета в статье, а на исторические реконструкции В. Э., касающиеся памфлетности повести «Большой свет» и соотношения соллогубовского персонажа Леонина с Лермонтовым, отреагировать восклицанием на полях: «А зачем нам это знать?» К традиционному начальническому пренебрежению точкой зрения «наемного ученого» (нечего умствовать, пишите покороче, эти тонкости «массовому читателю» не нужны) прибавилась в этом случае, по выражению сочувствовавшего, но бессильного изменить ситуацию издательского редактора Т. М. Мугуева, «густопсовая, дремучая вкусовщина и групповщина» и ревнивая неприязнь «московской» литературоведческой школы (кто бы это мог быть?) к ленинградской. В результате книга вышла вовсе без предисловия: Вацуро свою статью снял, и она впервые публикуется в «Материалах»” (Мильчина В.А. Архив архивиста // ОЗ. 2004. № 6 (http://www.strana-oz.ru/2004/6/arhiv-arhivista-v-e-vacuro-materialy-k-biografii; подробнее: В.Э. Вацуро: материалы к биографии. М.: НЛО, 2005. С. 246250).
* * *
PS. Кстати, портрет О.М.Сомова, помещенный на Lib.ru, - фуфло. Это вовсе не Орест Михайлович, а хранитель Эрмитажа Андрей Иванович Сомов (1830-1909). Ни возраста не могут толком распознать, ни костюма, д., б.!

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated May. 23rd, 2025 05:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »